X years after exposure to radiation Ⅱ

これは、遠い時代・遠い場所の話ではなく、
私たちの[X年後]の物語である

STORY ストーリー

「父は なぜ死んだのか?」
半世紀前の太平洋核実験 漁師たちが伝える無言のメッセージとは――?

“Why did my father die?”
What is the silent message of the Pacific nuclear test fishermen half a century ago?

終戦直後の1946 年。太平洋上で、米国による核実験が始まった。しかし多くの漁船が、その後100回を超える実験期間中も、近海でいつも通り操業を続けていた―。闇に葬られたビキニ水爆実験の真相に迫る前作『放射線を浴びたX年後』から3年。高知県室戸市ほか各地での継続取材は、新たな展開を迎えていた。安全や核をめぐって国のあり方があらためて問われる今、かつて日本の繁栄を支えた海の男たちのメッセージに、地方TV局のディレクターが迫った渾身のシリーズ第二弾!

In 1946, just after the end of the war,. a nuclear test by the United States began in the Pacific. But many fishing boats continued to operate as usual in nearby waters during more than 100 subsequent tests. It’s been 3 years since the last film, “X Years After Radiation, ” got to the bottom of the Bikini H-bomb test. Continuing coverage in Muroto City, Kochi Prefecture, and elsewhere has taken a new turn. At a time when the state of the nation is being questioned anew over safety and nuclear issues, the director of a local TV station approaches the message of the men of the sea who once supported Japan’s prosperity in this challenging second series!

▲日本語版 Japanese
▲英語版 English

東京で広告代理店を経営する川口美砂さん、59歳。故郷である高知県室戸市で、映画『放射線を浴びたX年後』を観たことがきっかけで、元漁師だった父の早すぎる死に疑問を抱き始める。当時「酒の飲みすぎで早死にした」と言われた父。本当にそうなのだろうか?高知県室戸市出身の漫画家、和気一作さん(本名:大黒正仁。代表作「女帝」など)もまた、映画との出会いがきっかけとなって父の死に疑問を抱く。愛する父への強い思いが、二人を動かし始める。

Misa Kawaguchi, 59, runs an advertising agency in Tokyo. When she saw the movie “X Years After Being Exposed to Radiation” in her hometown of Muroto, Kochi Prefecture, she began to question the untimely death of her father, a former fisherman. At the time, her father was said to have died early from drinking too much alcohol. Is that really the case? Kazusaku Wake (Real name: Masahito DAIGURO. Famous works such as “The Empress”), a manga artist from Muroto City, Kochi Prefecture, also questions his father’s death after his encounter with the movie. Their strong feelings for their beloved father begin to move them.

一方、取材チームは放射線防護学の専門家と共に、1950年代当時、雨水の中に高い放射性物質が測定された沖縄、京都、山形を訪れ、独自に土壌調査をおこなう。民家の床板を外し、半世紀ぶりに現れた土。遠く離れた太平洋でおこなわれた核実験の影響は、今も日本列島に影響を及ぼしているのだろうか?
元漁師たちの証言、破られた船員手帳、厚労省への情報開示請求―。日本列島を揺るがした巨大被ばく事件から半世紀を経た今、決して消え去ることのない「被ばく」の傷跡が、徐々に明らかになる。

In the meantime, the team, together with experts in radiation protection, will visit Okinawa, Kyoto and Yamagata, where high radioactive materials were measured in rainwater in the 1950s, and conduct their own soil survey. The floorboards of private houses were removed, and the soil appeared for the first time in half a century. Are the effects of nuclear tests conducted in the distant Pacific still affecting the Japanese archipelago?
Testimonies of former fishermen, a broken seaman’s pocketbook, and a request for disclosure to the Health, Labor and Welfare Ministry. Half a century after the massive radiation exposure incident that rocked the Japanese archipelago, the scars of radiation exposure that will never go away are gradually revealed.

The way to this game 今作までの道のり

前作『放射線を浴びたX年後』は、ローカルTV局・南海放送(愛媛)が8年にわたる取材の集大成としてまとめ、2012年9月に開局60周年記念事業として劇場公開された映画である。その原型は、日本テレビと 系列29局がつくる【NNNドキュメント】でたびたび全国放送されたTV番組シリーズであり、「地方の時代映像祭グランプリ」「民間放送連盟賞 優秀賞」「早稲田ジャーナリズム大賞 大賞」など多数受賞した。東京・松山での劇場公開を皮切りに、全国での上映は200回以上にのぼる。

The previous film, “X Years After Radiation,” was compiled by local TV station Nankai Broadcasting (Ehime) as the culmination of 8 years of reporting, and was released in theaters in September 2012 as a 60 year anniversary project. Its original form was a TV series that was often broadcast nationwide by “NNN Documents,” which is produced by Nippon Television and 29 affiliated stations, and won many awards, including the Grand Prix of the Regional Jidai Film Festival, the Outstanding Award of the Private Broadcasting Federation, and the Waseda Journalism Grand Prize. Since its theatrical release in Matsuyama, Tokyo, it has been screened more than 200 times nationwide.

ビキニ被災60年の節目ともいわれた2014年には、多くのメディアがこの事件について取り上げ、厚労省も動き出すなど社会的にも大きな流れが生まれた。また、公開から2年後の2014年に刊行された同名書籍も注目を集めた。映画公開から3年が経過する今なお全国各地で映画上映が続くなか、監督の伊東は「これはゴールではない。事件を解明したい」と取材を継続。その思いはテレビ放送や第一作にとどまらず、今回の第二弾公開へと結実した。

In 2014, which was said to mark the 60 year anniversary of the Bikini disaster, a great deal of media covered the incident, and the Ministry of Health, Labor and Welfare began to act. A book of the same name published in 2014, 2 years after its release, also attracted attention. With film screenings still continuing nationwide, 3 years after its release, director Ito continued his interview, saying, “This is not a goal. I want to unravel the case.” These feelings were not limited to TV broadcasts and the first film, but culminated in the release of the second film.

List of awards for previous work “X years after radiation exposure”
前作『放射線を浴びたX年後』受賞歴一覧

・日本記者クラブ賞特別賞
・第50回ギャラクシー賞報道活動部門<大賞>
・第40回放送文化基金賞放送文化部門<入賞>
・平成25年度日本民間放送連盟賞特別表彰部門<「放送と公共性」最優秀>
・2012年 第86回キネマ旬報ベストテン<文化映画部門>
・第11回 世界自然・野生生物映像祭<審査員特別賞>
・第30回日本映画復興賞<復興奨励賞>
・第1回グリーンイメージ国際環境映像祭<大賞>
・2012年度 日本映画ペンクラブ・ベスト5<文化映画部門>
・第4回座・高円寺ドキュメンタリーフェスティバルコンペティション部門入賞
・第37回 2012年シネ・フロント読者ベストテン<日本映画部門>
・2012メディア・アンビシャス大賞<映像部門>

・Japan Press Club Award
・50 Galaxy Awards Press Activities Category < Grand Prize >
・40 Broadcast Culture Foundation Awards Broadcast Culture Category < Winner >
・2013 Japan Federation of Private Broadcasters Awards Special Award Category < “Broadcast and Public Nature” Best >
・2012 86 Kinema Junpo Top Ten < Cultural Film Category >
・11 World Festival of Nature and Wildlife < Special Jury Prize >
・30 Japan Film Reconstruction Prize < Reconstruction Incentive Prize >
・1st Green Image International Environmental Film Festival < Grand Prize >
・Top 5 Japanese Film Pen Club 2012 < Cultural Film Category >
・Winner of the 4th Za Koenji Documentary Festival Competition
・37 2012 Shin Front Readers’ Best Ten < Japanese Film Category >
・2012 Media Ambitious Grand Prize < Video Category >

STAFF スタッフ

ナレーション:鈴木省吾
朗読:保持卓一郎
声の出演:青二プロダクション
撮影:伊東英朗
録音:山内登美子
作曲:井内竜次
音響効果:番匠祐司
ミキサー:山口誠
AD:新家まゆみ 河村英美 中野聖華 久保典朗
美術:村上美保 芳之内由貴 武田宏美
CG:河野亜美
資料撮影:安庭慎也 立川 純
宣伝美術:RESTA FILMS
成瀬慧 中野香
宣伝配給協力:ウッキー・プロダクション
猿田ゆう 藤井裕子 野口和恵
HP制作:ユイシステム工房 瀧本則隆
特別協賛:大一ガス株式会社

Narration: Shogo Suzuki
Reading: Shuichiro HOSHI
Voice Performance: Seiji Productions
Photo by Eiro Ito
Recording by Tomiko Yamauchi
Composition by Ryuji Iuchi
Sound effect by Yuji Bansho
Mixer by Makoto Yamaguchi
AD: Mayumi Araie, Hidemi Kawamura, Noriaki Nakano Seika Kubo
Art: Yoshiyuki Murakami, Yuki Uchi, Hiromi Takeda
CG: Ami Kono
Photo by Shinya Anba Jun Tachikawa
Promotional art: RESTA FILMS
Keka Naruse
Promotion and distribution cooperation: Ukki Productions
Yu Saruta, Yuko Fujii, Kazue Noguchi
HP: Yui System Kobo Noritaka Takimoto
Special Sponsor: Daiichi Gas Co., Ltd.

【協力】
資料映像協力:日本ドキュメントフィルム

写真協力:焼津市教育委員会(焼津市歴史民俗資料館)
共同通信社 琉球新報 沖縄タイムス

[沖縄] 北上田源 上里樹
[高知 土佐清水市] 植杉康英 次田貴三
[高知 室戸市] 国際ソロプチミスト室戸
室戸市老人クラブ連合会
国立室戸青少年自然の家
キラメッセ室戸
室戸市教育委員会
室戸市教育委員会 生涯学習課
室戸市PTA連合会
室戸岬青年団
シットロト踊り保存会
室戸健康大学
ニューサンパレスむろと
医療法人 恕泉会・治久会 理事長 内田泰史

中野美智恵 谷村幸利 鈴木彬夫 竹中多津美
谷岡壽満子 谷脇幸生 谷脇美紀 鈴木忠
川原信恵 鍛治田久子 岩貞光江 升田かつら
大西冨美子 堺喜久美 谷本涼介 川口郁栄
川口勇吉 川田清美 端近寅男 竹中速雄
川上建司 高橋寿子 武井登喜子 徳増良男
徳増千都 瀬戸崇生 中屋順子 奥田玉喜
吉松喜代美 (順不同)

室戸のおんちゃんと家族のみなさま

土壌調査協力:日本大学歯学部 野口邦和研究室
東都生活協同組合 商品検査室

[京都] 久守一敏 石沢晴彦 橋本栄 牧原幸
[山形] 小泉信三 高橋卓也 長南里香
[沖縄] 石川敬士 由浅達朗

登場していただいたみなさま
日本文芸社(漫画 「おんちゃん」)
第五福竜丸展示館
日本テレビ系列 NNNドキュメント

[Cooperation]
Material and video cooperation: Japan Document Film

Photo cooperation: Yaizu City Board of Education (Yaizu City Museum of History and Folklore)
Kyodo News Ryukyu Shinpo Okinawa Times

[Okinawa] MINAMOTO no Kamisatoki Kita Ueda
[Kochi Tosashimizu City] Yasuhide Uesugi Takahizo Toda
[Kochi Muroto City] International Soroptimist Muroto
Muroto City Federation of Senior Citizens’ Clubs
National Muroto Youth Nature House
Kiramesse Muroto
Muroto City Board of Education
Lifelong Learning Division, Muroto City Board of Education
Muroto City PTA Federation
Muroto-misaki Youth Group
Sitlotto Dance Preservation Society
Muroto Health University
New Sun Palace Muro
Yasushi Uchida, President of Josenkai and Jikyu Association

Michie Nakano, Yukitoshi Tanimura, Akio Suzuki & Tatsumi Takenaka
Jumako Tanioka, Yukio Taniwaki, Miki Taniwaki & Tadashi Suzuki
Nobue Kawahara, Kaji Tahushi, Sadamitsu Iwa & Masuda Wig
Fumiko Onishi, Kikumi Sakai, Ryosuke Tanimoto & Ikuei Kawaguchi
Yukichi Kawaguchi, Kiyomi Kawata, Torao Hachika & Hayao Takenaka
Kenji Kawakami, Hisako Takahashi, Tokiko Takei & Yoshio Tokumasu
Chikuto Tokumasu, Takao Seto, Junko Nakaya & Tamaki Okuda
Kiyomi Yoshimatsu (in no particular order)

Muroto no Onchan and all my family

Soil Survey Cooperation: Kunikazu Noguchi Laboratory, Nihon University School of Dentistry
Toto Consumer Cooperative Association Commodity Inspection Office

[Kyoto] Hitotoshi Hisamori, Haruhiko Ishizawa, Sakae Hashimoto & Sachi Makihara
[Yamagata] Shinzo Koizumi, Takuya Takahashi & Rika Nagaminami
[Okinawa] Takashi Ishikawa & Tatsuro Yuasa

Everyone who appeared
Nippon Bungeisha (Manga “Onchan”)
Fifth Fukuryu Maru Exhibition Hall
NNN Documents affiliated with NTV

【南海放送】
社内製作委員会:河田正道 田中和彦 秋川啓人
中村史郎 清水啓介 松崎良二 中井康文 乗松義弘

営業:畦地一久 宮部 選 山内孝雄 山内孝洋

広報:永野彰子 三谷隆司 大江健司 鴨川政史
村上浩二 松下和明 二宮以紀

企画:大西康司

構成:日笠昭彦

プロデューサー:小倉健嗣

チーフプロデューサー:兵頭英夫

監督:伊東英朗

製作著作:南海放送

[Nankai Broadcasting]
Internal Production Committee: Masamichi Kawata, Kazuhiko Tanaka & Keito Akikawa
Shiro Nakamura, Keisuke Shimizu, Ryoji Matsuzaki, Yasufumi Nakai & Yoshihiro Norimatsu

Business: Kazuhisa Azechi, Sensei Miyabe, Takao Yamauchi & Takahiro Yamauchi

Public Relations: Akiko Nagano, Takashi Mitani, Kenji Oe & Masashi Kamogawa
Koji Murakami, Kazuaki Matsushita & Maki Ninomiya

Planning: Yasushi Onishi

Structure: Akihiko HIGASA

Producer: Kenji OGURA

Chief Producer: Hideo Hyodo

Director: Hideo Ito

Production: Nankai Broadcasting

Apated. One hundred. 受賞歴一覧

2015年 第89回キネマ旬報ベストテン<文化映画部門>
2015: The 89 Kinema Junpo Top Ten < Bunka Eiga Category >

Words of the creator 制作者のことば

※監督メッセージ全文はパンフレットに収録されています。

取材を始めた12年前からずっと感じてきたが、室戸の海は見るたびに表情が違う。色も音も波の大きさも。ああ、瀬戸内海に面した地元愛媛とは違うなあ、と感じる。何しろ大らかで豪快だ。「おんちゃんたち」は、その海と隣り合わせに生きてきた。話は語れど、苦しいことや辛いことを饒舌に語ることはない。命に関わることも、人を助けたことも、体の異変も――。川口美砂さんのお父さんも、そんなマグロ漁師の一人だった。

川口さんとは、2013年に室戸で元漁労長の山田勝利さんが上映した『放射線を浴びたX年後』を見て僕たちに連絡をくれたのがきっかけだった。都内のカフェで初めて会った川口さんは、お父さんは36歳で亡くなったと語った。愛媛に戻り調べたところ、お父さんが乗っていた船は、放射能で汚染した魚を廃棄していた。その後、高知県室戸市に年末年始で里帰りしていた川口さんと2015年正月、再会。早速、生存者の聞き取りが始まった。その後、10月までに、川口さんは70人近い生存者や遺族から聞き取った。その一部始終に立ち会い、カメラに収録することができた。

*The full director’s message is included in the brochure.

I’ve been feeling it since I started reporting 12 years ago, but every time I look at the sea in Muroto, my expression is different. The color, the sound, the size of the waves. I feel that it is different from the local Ehime facing the Seto Inland Sea. It is big and dynamic. “Onchans” have lived next to the sea. They talk, but they do not gossip about painful or painful things. They talk about things that are life threatening, things that have helped others, things that have changed in their bodies. Misa Kawaguchi’s father was one of those tuna fishermen.

Kawaguchi and I got in touch after seeing “X Years After Radiation” screened in Muroto in 2013 by former chief fisherman Katsutoshi Yamada. When we first met at a cafe in Tokyo, Kawaguchi said that his father had died at the age of 36. When he returned to Ehime, he found that the ship he was on had disposed of radioactive fish. Later, in New Year’s 2015, he met Kawaguchi, who had returned to his hometown in Muroto City, Kochi Prefecture, for the New Year holiday. Immediately, interviews began with survivors. By October, Kawaguchi had heard from nearly 70 survivors and bereaved families. She was able to witness the whole story and record it on camera.

広島、長崎の原爆投下からわずか10ヶ月後、マグロの漁場で始められた核実験。繰り返される核実験で漁場は激しく汚染。第五福竜丸の被ばく発覚後、放射能検査が行われ、延べ992隻もの被ばく船が見つかったにもかかわらず、政府は「すでに測定の必要がない」とし、その年の12月、わずか10か月で検査を打ち切った。『直ちに健康に影響がでない』ため、人々は少しずつ事件を忘れていった。10年後には東京オリンピックが開催され、日本は、さらに上を向いて歩み始めた。いつしか、事件は完全に忘れられ、「第五福竜丸」と「髪の毛がぬける」という言葉だけが脳裏に刻まれた。

そして第五福竜丸の事件から57年後の2011年3月。福島で原発事故が起こり、放射能検査が始まった。そして12月、安全宣言がされた。事故からもうすぐ5年。放射能の影響があいまいなままだ。「いつまでも、悲しいことを考え続けるのはやめよう。前向きに生きようじゃないか」という声が聞こえてくる。奇しくも事故から9年後となる2020年、東京オリンピック・パラリンピックが開催される。ビキニ事件では、半世紀後、事件の記憶はほぼ消えていた。いま、新たなX年後に向けてカウントダウンが始まっている。半世紀後、日本人は、何を覚えているのだろうか。そしてその時、人体に何が起こっているのだろうか。

Only 10 months after the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, nuclear tests began at tuna fishing grounds. Repeated nuclear tests heavily polluted fishing grounds. After the fifth Fukuryu Maru was exposed to radiation, radiation tests were conducted and a total of 992 ships were found, but the government stopped the tests in December of that year after only 10 months, saying there was no need for measurements. People gradually forgot about the incident because there was no immediate impact on their health. 10 years later, the Tokyo Olympics were held, and Japan began to look up. Before long, the incident was completely forgotten, and only the words “The Fifth Fukuryu Maru” and “My hair falls out” were engraved in my mind.

In March 2011, 57 years after the incident of the Fifth Fukuryu Maru,. a nuclear power plant accident occurred in Fukushima, and radiation tests began. Then, in December, a safety declaration was made. It’s almost five years since the accident. The effects of radiation remain ambiguous. A voice says, “Let’s not keep thinking about sad things forever. Let’s live a positive life.” Coincidentally, the Tokyo Olympics and Paralympics will be held in 2020, 9 years after the accident. In the case of the bikini incident, half a century later, the memory of the incident had almost disappeared. Now, the countdown is on for another X years. What will the Japanese remember half a century from now? And what will happen to the human body then?

36歳で亡くなった川口さんの父親や、45歳で亡くなった和気(大黒)さんの父親が受けた被ばくを医学的に裏付けることは難しい。しかし人体に重大な危害を加える危険な物質が蔓延する中で操業を続けたことは、船員手帳と厚生省の文書をつき合わせば事実であることは分かる。

この事件に限らず、被ばく事件においては、被害者が『被ばくしていること』証明しなければならない。なんという矛盾だろう。本来ならば、加害側に立つ者が、激しく放射能汚染した漁場で働き、早く亡くなった乗組員の死が、100パーセント放射能によるものではないことを医学的に証明し、被害者や遺族に伝えるべきだろう。想像を絶する量の放射線を生み出し、アメリカ本土や日本列島が放射能汚染していることを、少なくとも1952年には把握しながら実験を続けた責任は重い。

2004年に前作『放射線を浴びたX年後』のための取材を開始してから12年。これまで多くの方々に支えられて、ここまで来ることができた。これまで自分が倒れるまで一生追い続けていくものだ、と覚悟を決め、取材を続けてきた。『放射線を浴びたX年後2』が完成した今、ますますその思いは強くなっている。僕の旅はまだ終わっていない。これからも被災者と共にありたい。

何があっても諦めないぞ!

It is difficult to provide medical support for the exposure that Kawaguchi’s father, who died at the age of 36, and Wake (Daikoku), who died at the age of 45, received. However, the fact that the company continued to operate in the midst of an epidemic of dangerous substances that could cause serious harm to the human body can be seen from the Seafarers’ Handbook and documents from the Ministry of Health and Welfare.

Not only in this case, but in an exposure case, the victim must prove that he or she has been exposed to radiation. What a contradiction! Normally, those who are on the side of the crime should prove medically that the death of a crew member who died early after working in a heavily radioactive fishing ground was not caused by 100% radiation and inform the victims and their families. It is a heavy responsibility to continue the experiment while knowing that the U.S. mainland and the Japanese archipelago were radioactive by producing unimaginable amounts of radiation, at least in 1952.

It has been 12 years since I started reporting for my previous film, “X Years After Radiation” in 2004. I have been able to reach this point with the support of many people. Until now, I was determined to follow him for the rest of my life until he fell. Now that “X Years After Radiation 2” has been completed, that feeling is getting stronger. My journey is far from over. I want to continue to be with the victims.

No matter what happens, I won’t give up!