I’ve stayed editing and making a trailer in the basement of Tomomatsu-san’s house. She helped me with the interviews and translation for the film for more than 40 days last year.
I want Alec Baldwin to read the narration for the trailer when recording him in New York, so I’m working on editing it in time.
シカゴからです。今日は、友松さんのご自宅の地下室にいて、ここで編集したり映画の予告編をつくったりしています。友松さんは、去年一緒に40日間以上一緒に取材に協力してくださった方です。
ニューヨークでアレック・ボードウェインさんの収録をする際に、予告編のナレーションも読んでもらいたいので、間に合うように編集を進めています。
Ever since I arrived in the United States, I have been suffering from severe jet lag, sleepiness, fatigue, and exhaustion. It took me a long time to get back in shape, but when I started editing earlier, I was finally able to concentrate.
If the jet lag continues for such a long time, when I think about going back and forth between the United States and Japan, I need to take a consideration that I can’t pack appointments immediately after arriving.
Chicago has a lot of temperature differences. Today it was about 30 degrees in the daytime.
I will report from New York tomorrow.
アメリカに到着してから時差ぼけがすごくて、眠たくて、だるくて、しんどくて、という状態がずっと続いています。なかなか体調が戻らなかったのですが、先ほど編集をはじめたところでようやく集中できるようになってきました。
これからアメリカと日本を行き来することになるので、こんなに時差ぼけが長く続くとなると、到着してからはすぐには動けないことを考慮しておかないといけないと思っています。
シカゴは寒暖差が激しいのですが、今日昼間は30度くらいありました。明日はニューヨークからお知らせできると思います。
Hideaki Ito
28/5/2023