US TOUR 2023 *11 : Dilemma and Next Step

This is from St. Louis. After the preview was over we received an invitation for a meal from the couples we interviewed in the film.

 

A Dilemma that I Can’t Speak English…

 I can’t speak English, and Tomomatsu-san, who accompanies me, always talks on behalf of me. I can’t understand what’s being said there, so I’m in a pitiful state where I can’t help but just making smile.

Even if I had the opportunity to say hello after the preview, I couldn’t speak well, and I’ve been in a dilemma myself. It takes some time to properly answer the questions asked and when I tried to simplify my talk to explain it in a limited amount of time, I ended up not being able to speak well at all.

What I feel again after coming here is that there is a big difference between being in Japan and talking to Japanese people, and Japanese people coming to America and talking to American people.

 

英語ができないジレンマを抱え・・・

セントルイスからです。試写会の後、今回の取材をさせていただいた方から食事のご招待をいただいて食事に行ってきました。

僕は英語ができないので、一緒に同行しいただいている友松さんがいつも会話をしてくださっています。僕はそこで何が話されているかチンプンカンプンなので、笑っているしかないという情けない状態です。

試写の後あいさつをする機会をいただいてもうまくしゃべれなくて、自分自身ジレンマで悩んでいるところです。質問されたことに関してきちんと答えようとするとそれなりの時間が必要になります。でも限られた時間で説明するために単純化して話をしようと考えていると、まったくうまく話せない結果になっています。

今回ここにきて改めて感じていることというのは、日本にいて日本の方たちにお話しすることと、日本人がアメリカに来てアメリカの人に話をすることというのはすごく大きな違いがあるということです。

 

 

The First Step of the Preview, and the Next Step

While interacting with everyone at preview screenings and dinner parties, we came up with the idea of organizing the next step to create a big momentum. First of all, the preview is a big step, but it is very meaningful as a further step that was born in that process. There is great significance in the fact that this is being done by people who live in St. Louis and are involved in the film, and who are involved in this theme.

 

試写会というはじめの一歩、そして次に続くステップ

試写会や食事会などでみなさんと交流する中で、次のステップとして大きな弾みにするために組織化しようという話が出てきました。まず試写会ということが大きな一歩ですが、その中で生まれてきた更なる一歩として大変意味のあることです。それがセントルイスに住んでいてしかも映画に関わっていただいた今回のテーマの当事者である人たちの手で行われるということは大きな意味があるし、これから広がっていく可能性があると考えています。

 

 

 

Schedule From Tomorrow

I couldn’t convey what I’ve been talking about so far when everyone saw it at the preview screening in the United States… I put all my heart into the movie, but when I talk with everyone after the preview, I can’t express myself well and I feel very frustrated.

 

Tomorrow, we will have a preview at the home of the persons who we interviewed in the film in St. Louis. This will be the last screening in St. Louis. After the preview, we are invited to dinner again.

We’re going to Salt Lake City the day after tomorrow. It takes 6 hours to fly from St. Louis to Salt Lake City, including transfers. When I think about 10 hours flight from Japan to Seattle, I feel that America is such a huge place.

In terms of our activities in the US, I feel like we’re going to accelerate. As with the organization that I talked about earlier, I feel that it will move faster than I thought, including invitations to several film festivals.

 

 

明日からの予定

アメリカでの試写会でみなさんに見てもらう中で、ここまで話してきたことが上手く伝えられなくてですね・・・。映画にはすべて気持ちを込めているつもりですが、試写会後のみなさんとのお話の中では、英語ができないことでうまく言葉として表現できなくて、大変歯がゆい思いをしています。

明日はセントルイス市内で撮影をさせていただいた方のご自宅で、試写会をさせていただくことになっています。セントルイスでの試写会はこれで最後になります。試写会の後またお食事にご招待いただいています。
明後日ソルトレイクシティに移動します。セントルイスからソルトレイクシティって飛行機で乗り換えも含めて6時間もかかるんですね。日本からシアトルまで10時間なので、やはりアメリカって広いなあ、と感じています。

アメリカでの活動もいろいろなところから声をかけていただいて、実感として加速して動いていきそうな感じがあります。さきほど話した組織の話もそうですが、いくつかの映画祭の招待も含めて思ったより早く動くのではないかと感じているところです。

 

 

 

The Damage in St. George and Reunion

In Salt Lake City, we plan to go to a place called St. George for a day. St. George is famous for filming Western movies, but it’s also been heavily influenced by iodine. Not only did actor and director John Wayne die, but so did many of the people involved in the filming.

The damage in St. George was so severe that the government acknowledged that there was radiation exposure and paid money to compensate. Residents on the downwind side of the explosion are called downwinder.

There, the lady we interviewed in the film is in a welfare facility for the elderly and we will be able to screen it there. We interviewed her during the heat wave last summer. I am deeply grateful to be able to hold a preview at that facility.

And I’m very happy to see everyone again after a year.

Last year, I had the chance to shoot an interview, and even though I told them that I was going to make a movie, I wasn’t confident in myself, but now that the movie is complete, I was able to fulfil my promise to them. I am very happy that we can meet again. All of them are wonderful people, and I sincerely hope to see them again.

 

 

セントジョージでの被害のこと、そして再会

ソルトレイクシティではセントジョージという場所にも一日行く予定です。セントジョージは西部劇の撮影があったことで有名ですが、ここはヨウ素の影響を強烈に受けている場所でもあります。俳優で映画監督のジョン・ウェインが亡くなっただけでなく、撮影に関わった多くの人たちも亡くなってしまっている場所です。このセントジョージの被害というのは本当に強烈だったので、ここは政府も被曝があったことを認めてお金を出して補償もしています。爆発が起こってその風下にいた住民ということで、「風下住民」と呼ばれています。

そこでは今回撮影させていただいた方が老人福祉施設にいらっしゃるので、そちらで上映をさせていただけるということです。去年夏、猛暑の中でその方たちの取材をさせていただきました。その施設で試写会をできるということは僕にとって本当に感慨深くありがたいです。

そしてみなさんと一年経ってまた再会できているということがすごく幸せだなということを考えています。去年インタビュー撮影をさせてもらい、映画をつくると言っときながら自分でも自信がないところもあったのですが、映画が完成して彼らとの約束を果たせたってこともあるし、いろいろな意味でみなさんと再会が果たせているというがすごくうれしいです。みなさんすばらしい人たちばかりなので、心からまた会いたいなと思っています。

 

 

Hideaki Ito

9/6/2023

この記事を書いた人

Fallout project